Keine exakte Übersetzung gefunden für القاضي الشرعي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch القاضي الشرعي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Claro que vendría un juez de Teherán.
    وبالطبع , سيتم . استدعاء قاضي شرعي من طهران
  • Esto es de lejos más importante. ¿Qué es? Agentes, bienvenidos.
    ،أرجوك، وقّع أمر (ميلك) القضائي .يا حضرة القاضي. إنّه شرعيّ
  • Por favor, firme la orden Milk, juez. Es legal.
    ،أرجوك، وقّع أمر (ميلك) القضائي .يا حضرة القاضي. إنّه شرعيّ
  • Está todo en el informe del forense, y él mismo realizó la autopsia.
    كل شيء هنا في تقرير قاضي الطبيب الشرعي وهو قام بتشريح الجثة بنفسه
  • En varios países, como Alemania, Croacia, Irlanda, Montenegro, los Países Bajos y la República Checa, la responsabilidad de conceder la excepción recae en los tribunales, pero en otros en el Ministerio de Justicia (Finlandia y también los Países Bajos), la autoridad tutelar (Hungría), un cadí o juez de un tribunal islámico (Emiratos Árabes Unidos), un juez (Omán y Turquía), o el consejo administrativo del condado (Suecia).
    ففي عدد من البلدان، تشمل ألمانيا وأيرلندا والجبل الأسود والجمهورية التشيكية وكرواتيا وهولندا تصدر هذه الاستثناءات عن المحاكم، وقد تُمنح الاستثناءات في بلدان أخرى من قبل وزارة العدل (فنلندا وأيضا هولندا)؛ أو سلطة الوصاية (هنغاريا)؛ أو قاض شرعي (الإمارات العربية المتحدة)؛ أو قاض مدني (عمان وتركيا)، أو المجلس الإداري للمقاطعة (السويد).
  • El menosprecio y la arrogancia con que Israel recibió la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, que establecen que el muro es ilegal y que se deben pagar los daños, son otra prueba más de la decisión de ese país de vivir al margen de las normas del derecho humanitario.
    إن الازدراء والعجرفة اللذين قابلت بهما إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإط -10/15، القاضيين بعدم شرعية الجدار وبوجوب دفع تعويضات، هما دليل آخر على قرارها البقاء بعيدا عن قواعد القانون الإنساني.
  • Todos los niños tienen su pasaporte propio con el consentimiento de su tutor (el padre, el abuelo paterno, un tío paterno que haya cumplido los 18 años o el cadí); el tutor también tiene que prestar su consentimiento para que un niño o una niña viaje al exterior del país. No es preciso que el hombre sirio cumpla el requisito del consentimiento, salvo que la madre tenga la custodia de sus hijos tras la separación de la pareja, en cuyo caso es ella la que debe prestar su consentimiento para que su hijo o hija viaje con el padre.
    لكل طفل جواز سفر خاص يمنح بموافقة ولي أمره: (أب - جد لأب - عم شقيق لأب فوق 18 سنة - القاضي الشرعي) وتشترط موافقة الولي لسفر الطفل خارج القطر، وهذا لا ينطبق على الرجل السوري إلا في حال حضانة الأم لأطفالها بعد الانفصال بين الزوجين إذ يجب أخذ موافقتها على سفر أولادها مع الأب حيث نصت المادة /150/ من قانون الأحوال الشخصية السوري على: ”ليس للأب أن يسافر بالولد في مدة حضانته إلا بإذن حاضنته“.
  • En los casos no previstos en su texto, la Ley del estatuto personal (druso) en vigencia remite al cadí a las disposiciones del shariah islámico (escuela hanafita de derecho).
    قانون الأحوال الشخصية للطائفة الدرزية المعمول به أحال عند عدم وجود النص فيه قاضي المذهب على أحكام الشرع الإسلامي - المذهب الحنفي -.
  • Una solución a la crisis del Oriente Medio debe estar basada en el cumplimiento de la solicitud de la comunidad internacional de que Israel se retire de los territorios árabes ocupados, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad.
    إن التوصُّل إلى حل لأزمة الشرق الأوسط، يتوقف على تطبيق قرارات الشرعية الدولية القاضية بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة، ولا سيما القرارين 242 (1967) و 338 (1973).
  • c) Piense en la privación de libertad como último recurso y por el menor tiempo posible, limite por ley la duración de la puesta a disposición judicial y se asegure de que un juez verifique sin demora y con regularidad la legitimidad de los casos de detención;
    (ج) اعتبار الحرمان من الحرية ملاذا أخيرا ولأقصر فترة ممكنة، وسن قانون يقيد مدة الاحتجاز رهن المحاكمة، وضمان قيام قاض بالنظر في شرعية هذا الاحتجاز في أسرع وقت ممكن وبصورة منتظمة؛